Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Горгород

Я как последний слоупок недавно послушал «Горгород» и был впечатлён. Не то что бы поражён, вряд ли я когда-то уже встречусь с произведением, которое может поразить, но впечатлён.

Надо сказать, рэпом я не сильно интересуюсь и большую часть из того, что знаю, почерпнул из фильма «Восьмая миля» с Эминемом (не путать с «Зелёной милей»), да каких-то разрозненных кусочков из других фильмов, где как правило негры слушают что-то жёсткое типа гангста-рэпа.

Альбом Горгород (если вдруг кто его не слышал) представляет собой связную историю, поэтому надо его слушать в заданном автором порядке. Видно, что Мирон и талантлив, и образован, хотя для меня тексты не кажутся столь глубокими, как для некоторых более восторженных его почитателей. Видна иногда неряшливость в подборе слов и рифм. Но есть смысл, идея, драйв. В общем, мне понравилось. На всякий случай — мата полно, ну это специфика жанра.

ЛиАЗ-677

Вчера напротив моего дома стоял ЛиАЗ-677. В Петербурге, насколько я знаю, есть как минимум один такой, возможно, его-то я и видел. Сейчас это ретро, а в моём детстве в небольшом городке, где я жил, это был главный общественный транспорт. Помимо 677-х ЛиАЗов ходили ещё на менее загруженных маршрутах ПАЗ-672, были и маршрутки (РАФ-2203). И только приезжая в Ленинград я поражался чудесам автопрома — «гармошкам» IKARUS-280 (я всегда старался проехать именно на поворотной площадке, очень уж интересно всё вокруг крутилось на поворотах).

Устройство музыкальной шкалы

Я наконец-то осуществил своё давнее желание — разобрался что представляет собой музыкальная шкала с физической точки зрения — все эти до-ре-ми-фа-соль-ля-си с диезами и бемолями. Почему нот в октаве 12, при этом нотами называют только семь, а остальные получают статус каких-то «недонот» с диезами и бемолями, при этом октава называется октавой (от слова восемь, а не семь). Почему между этими семью нотами разные интервалы (где-то целый тон, где-то полутон и что такое вообще тон и полутон). В чём физический смысл созвучий, что из себя представляет натуральный строй, пифагорейский и темперированный, зачем нужен темперированный строй если в нём все интервалы (кроме октавы, разумеется) отличаются от тех, которые «должны быть», то есть не являются по-настоящему чистыми.

Какого-то единого источника, полностью проясняющего картину, мне найти не удалось, но лучше всего помогла тоненькая брошюра Г. Е. Шилова «Простая гамма: устройство музыкальной шкалы» 1980-го года издания. В ней единственной из всех остальных просмотренных материалов показывается как можно найти оптимальное число разбиений октавы, позволяющее близко подойти к чистым интервалам не просто по наитию, не методом проб и ошибок, а с помощью цепных дробей (в остальных случаях чаще всего просто говорится, что при разбиении шкалы1 на 12 частей мы получаем лучший результат — нот в октаве не слишком много и они все очень близко к нужным интервалам).

Но кроме этой книги Шилова может быть также полезна статья из «Юного техника» в шестом номере за 1981-й год «Арифметика музыки». В ней приводятся сведения о пифагорейском строе, чего нет в брошюре Шилова.

Есть множество других материалов, вот, скажем, Music theory for nerds (и русский перевод на Хабрахабре — Музыкальная теория для гиков). В этой статье есть то, чего нет ни у Шилова, ни Газаряна (про нотную запись).

Где-то ещё показано, как именно выглядит результат сложения двух волн, частоты которых находятся в простых соотношениях (созвучия). Где-то ещё — что-то ещё. Как я написал выше, какой-то одной статьи, полностью всё объясняющей, я не нашёл. Наверное, в двухсотсемидесятидвухстраничной «Теории музыки для „чайников“» материал изложен более полно, но я не покупал книг.

К сожалению, статьи в русской Википедии оказались для меня бесполезными. Там, наверное, всё правильно, но слишком сухо и наукообразно, плохо подходит для первого знакомства.

Конечно нельзя обойтись без видео. Точнее, понять-то можно и без них, но вот послушать сами мелодии, например, сыгранные в темперированном и нетемперированном строе и проч. — для этого Youtube — лучшее, что можно придумать.

Кстати, в большинстве источников необходимость введения «черных клавиш», то есть «дополнительных» нот с диезами и бемолями оправдывалась тем, что нужно иметь возможность для инструментов с фиксированной частотой (не типа скрипки, а типа гитары, фортепиано и проч.) свободно переводить мелодию в иную тональность с лучшей точностью, чем целая октава, а это, в свою очередь нужно для аккомпанирования. А ведь есть и другой простой выход — нужно просто перестроить инструмент, так чтобы опорная нота (допустим, ля первой октавы, стала не 440 Герц, а хоть бы 470 или 500 или сколько угодно — ведь сама по себе частота не важна, важно соотношение между частотами). Так бы автоматически инструмент приноравливался к голосу. Конечно, перенастроить пианино — не одна минута, но для какого современного синтезатора такая задача не составляла бы труда. И конечно мне кажется что именно поэтому такое утверждение неверно. Вовсе не только для легкости переноса мелодии в другую тональность нужны «дополнительные» ноты. Я полный профан в музыке и могу только «нутром» её чувствовать, но уверен, что и в сочинениях, вовсе не предполагающих «приноравливание» к голосу певца могут использовать все двенадцать нот в октаве. Или всё же обязательно начиная игру в какой-то тональности некоторые ноты становятся «неприкасаемыми» во всё время исполнения произведения? Не верится мне что-то в это. Не зря ведь существуют гармоническая и мелодическая минорная гамма, в которых некоторые ноты сдвигаются на полтона... Впрочем, всё это уже дальше «самых основ». А раньше я и их не понимал.

1 Имею в виду разбиение прологарифмированной шкалы на равные отрезки.

Сreepy song. Harley Poe - The Hearse Song

Недавно обнаружил замечательную песню, воспринимающим английским на слух — слушать с осторожностью. Кто не понимает на слух — текст прямо на экране, читать с осторожностью.

Collapse )

Для тех, кто не понимает на слух и не читает, скажу вкратце, что песня является моралью на тему «не смейся когда мимо едет катафалк, потому что завтра именно тебя, может быть, на нём повезут» и дальше подробно расписывается как обернут в саван, закопают, потом придут черви, как именно они станут тебя поедать, во что превратится мозг, как именно черви станут копошиться там-то и там-то, какими они станут в результате жирными.

В общем, пока эта песня твердо занимает позицию № 1 в моём личном чарте «Creepiest songs». Кстати насчет creepy. Словари дают перевод «бросающий в дрожь, вызывающий страх», но я не совсем согласен с ним. По-моему, точного перевода на русский вообще нет, а если неформально, то это то чувство, когда делаешь «бр-р-р». Тут и не очень сильный страх, и отвращение, но и некоторая притягательность.

Яблоки на снегу

В тексты песен лучше не вслушиваться. Особенно если это поп-музыка. Сто раз слышал «Яблоки на снегу», а как вслушался, так и на тебе:

Яблоки на снегу, я их снимаю с веток

С каких ещё веток, если это паданцы на снегу? Или кто-то их с ветками отломал и на снег бросил?

Песня о мужской трусости

При приближении к вершинам ранжировать становится невозможно. Можно просто констатировать, что это близко к вершине.

Песня Жака Бреля (Jacques Brel) "Ne me quitte pas" (Не покидай меня) без сомнения относится к лучшим песням о любви, когда-либо написанным. Вот её версия с французскими и английскими субтитрами:



Автор действительно написал её после расставания с любимой, но в одном из интервью заявил, что по его мнению это не песня о любви, но гимн мужской трусости и о том, до какой степени унижения может дойти мужчина в попытках удержать любовь. Давно известно, впрочем, что лучшие песни о любви — это песни о любви несчастной, прошедшей или о той, которую невозможно реализовать. Она вся — крик отчаяния. Для тех, кто не читает ни по-английски, ни по-французски, кратко скажу, что рефреном в песне фраза «Не покидай меня», начинается всё с того, что можно всё забыть, все размолвки, всё потраченное зря время, продолжается безумными обещаниями (я подарю тебе ... я украшу тебя ... я сделаю тебя ...), развивается рассуждениями, что всё можно начать сначала, что потухший вулкан может внезапно извергнуться с новой силой и на удобренной его пеплом почве всё расцветёт как никогда не расцветало, а завершается уже полной капитуляцией и униженным: «я стану тенью твоей тени, тенью твоей руки, тенью твоего пса». И через всю песню: «не покидай меня, не покидай меня, не покидай меня, не покидай меня». Конечно, как я написал выше, это одна из лучших когда-либо написанных песен о любви, но и о трусости тоже, о страхе потерять любовь.

Всегда мне Гумилёв казался позёром и в стихах его слишком много красивостей, на мой взгляд. Но получается, что мне близки знаменитые строчки:

И когда женщина с прекрасным лицом,
Единственно дорогим во вселенной,
Скажет: я не люблю вас,
Я учу их, как улыбнуться,
И уйти и не возвращаться больше.

Вот так у меня всегда получалось, как-то само собой, не от того что Гумилёв научил. И умолять остаться, предлагать стать тенью пса у меня не было мысли.

При всём при том, "Ne me quitte pas" остаётся одной из лучших песен о любви.

Французский язык 2

Я передумал и всё-таки напишу ещё чуть-чуть о французской фонетике. Во-первых, насчёт буквы "r". Конечно, она произносится не как в русском, но научиться грассировать не очень сложно и грассирование это у абсолютного большинства французов, которых я слушал, выражено значительно меньше, чем у Эдит Пиаф в её знаменитой песне «Non, je ne regrette rien». Далее, отличие в произношении буквы «e», здесь есть три варианта, один — слабый звук типа смеси «о» и «ё», ему научиться несложно, другой — почти как наше «э» и третий — похож на русскую «е», но на мой взгляд даже ближе к «ей». Что ещё... один гласный типа смеси «у» и «ю», тоже несложный. Короче, не страшнее английского с его шипящим и звенящим межзубными звуками.

Чуть-чуть о моём восприятии языка (опять же, держите в уме мой дилетантский подход). Французский показался мне чем-то «ближе» к русскому в плане некоторого «раздолбайства». Нельзя сказать что там порядок слов нефиксированный (как в русском), но менее фиксированный, чем в английском. И общий вопрос (или как это правильно будет, имею в виду yes/no question) можно задать не только при помощи инверсии или специального оборота, но просто повторив утвердительную фразу только с вопросительной интонацией (как в русском предложение «Ты брал мою книгу» может быть в зависимости от интонации и вопросительным, и утвердительным).

И уже чего никак не могу не отметить, так это очень серьёзного подхода к красоте звучания. Видимо, французам нравится определение их языка как «самого красивого» и они усиленно над ним работают. В частности, они считают что красивее всего язык звучит когда идёт постоянное перемежение согласной и гласной, а две (тем более три) гласные подряд звучат некрасиво. Так что они всеми силами стремятся такого сочетания гласных избежать, например, если в результате инверсии «Il у a» (означает «есть» или имеется) получается «y a il», то есть три гласных подряд, они вставляются специальную, ничего не значащую согласную «t» посредине чтобы получилось «y a-t-il». Для той же, по-моему, цели служит и фонетическое связывание. Да и половину букв они не произносят, уверен, именно для этой же цели — чтобы звучало плавнее и красивее. Например, «qu'est-ce que c'est» — выглядит громоздко, а читается не страшно, «кескёсе».

Гравицапа не нужна по дешёвке

— Не унывай, Скрипач. Если есть на этом Плюке гравицапа, так достанем. Не такое доставали...

...

— А ту, что у тебя есть, давай щас, я на них гравицапу буду покупать.

— Извините, а гравицапа — это что?

— Ну, гравицапа, это то, без чего пепелац может только так летать, а с гравицапой в любую точку вселенной фьюить — за пять секунд.

— Ребят, как же это вы без гравицапы пепелац выкатываете из гаража? Это непорядок...

— У нас была гравицапа. Но когда мы сюда прилетели, её свистнули.


Да вот же она, гравицапа! В отличие от брежневских времён, она теперь в свободной продаже. Вчера видел в магазине:

Лаезерный дальномер Hammer DSL50

См. в правом верхнем углу коробки, я выделил надпись красным.

О покорности судьбе в советских песнях

Как я уже писал, тут постоянно гомонит ретрорадиостанция с убогой советеской попсой. Как писал Козьма Прутков, даже из плевания в пруд нужно извлекать пользу (наблюдая за кругами, расходящимися по воде).

Можно анализировать и советскую попсу.

Вот какая мысль пришла мне в голову. Формально СССР был и до распада оставался атеистическим государством (несмотря на совершенно религиозный характер поклонения Сталину во время его правления, теологические дисциплины вроде научного коммунизма и проч.) Послереволюционный и довоенный накал богоборчества сменился полупризнанием по крайней мере православной церкви, но в СМИ о религии предпочитали молчать.

А вот в песнях прорывалось кое-что интересное. В последние десятилетия перед разрушением Союза явно стало больше песен грустных и лирических. Ладно, это не так важно. Но стало много песен где прямо проявлялся пессимизм, признание трудностей жизни, что вряд ли найдёшь в бодрых, мотивирующих на борьбу, песнях тридцатых, сороковых, пятидесятых годов, где за строчками как бы постоянное «бороться и искать, найти и не сдаваться». Там даже лиричность другая, всегда с оптимистичной ноткой, как будто поёт уставший сейчас, но вообще бодрый и оптимистично настроенный человек (тёмная ночь... ты меня ждёшь... со мной ничего не случится).

А позже стали появляться совсем другие настроения:

Мир не прост, совсем не прост.
В нём не скрыться от бурь и от гроз,
Hельзя скрыться от зимних вьюг,
И от разлук, от горьких разлук.

Вот так начало! Мир не прост и хотя потом поётся о том хорошем, что есть в мире, о тепле дома и о Той, которая для автора «всё, что есть в жизни», но ощущение от песни — страшный, сложный, злой мир кругом, темнота и опасность и маленький островочек — дом, любимая женщина. А как же товарищи, коллектив, трудовые свершения, руководящая и направляющая сила КПСС?

Совершенно христианским смирением, ощущением лошади, привычно сжимающейся под ударами кнута наполнен другой шлягер.

У природы нет плохой погоды
...
Всё, что нам назначено природой,
Надо благодарно принимать
...

Длинный перечень всяческих несчастий, всё это посылается нам «природой» (разберём позже, что это за «природа» и «судьба» такие). Помилуйте, да ведь это просто стихотворное переложение трудов какого-то из отцов церкви! Это то самое «Господь не даёт испытаний не по силе», апология христианского смирения. Смирись, гордый человек и прими то, что тебе назначено. «Назначено», «принимать» — слова эти не просто так тут поставлены. Мы видим внешнюю волю, которая «назначает» человеку разные бедствия и даже «дату ухода», а человек ничего изменить не может, он должен (модальное «надо») принимать это всё, но не просто принимать, а принимать благодарно, видимо, чтобы не разозлить то, что прозрачно зашифровано в песне как «природа». Тут сильное различие с идеей человека, как творца своего счастья. Лексика усиливает впечатление, «горестный», церковное «благодать» (повторяется два раза применительно к разным понятиям) и церковное же «благословить», да ещё повторённое рефреном в конце песни (что само по себе запоминается сильнее) три раза. Это трегубое «Надо, не скорбя, благословить» — прямо цитата из святоотеческого поучения, и по лексике, и по главной идее.

В известной песне Пугачёва сообщает, что

Так же, как все, как все, как все
Я по земле хожу
И у Судьбы, как все, как все
Счастья себе прошу.

Здесь Судьбу написал с большой буквы я специально, не знаю, как это было в исходнике. Мы снова видим что счастье, в отличие от текстов сов. попсы хотя бы двадцатилетней давности следует уже не творить самому, а выпрашивать у «судьбы», мировоззрение вовсе нехарактерное для раннего СССР.

Можно было бы приводить и другие примеры, но место ограничено. А вы, уважаемые френды, если вспомните что-то в этом роде, пишите в комментариях.

Теперь об этой так называемой «судьбе», «природе» и т. п. Можно было бы сказать, что здесь нечто вроде концепции Фатума, как её понимали древние греки, обожествление всей природы (опять же древнегреческое), но по-моему дело в другом. В формально атеистическом СССР на самом деле быль сильны христианские культурные традиции и здесь просто в несколько завуалированной форме говорится о Боге христианском. Именно он «посылает» всякие несчастья, которые надо «благодарно принимать», именно он «назначает» дату ухода, его дары нужно «не скорбя благословить», у него надо «просить счастья». Просто нельзя было по отвратительной (и совсем не только советской) привычке называть вещи своими именами — Бог, молитва, христианское смирение, испытание от Бога и т. п., так их прикрывали фиговыми листиками «судьбы» и «природы».

Posted via LjBeetle

Технические символы в Юникоде

Кто что об этом знает? Там есть блок «Miscellaneous Technical», но он довольно куцый. Неужели в Юникоде додумались добавить всякие экзотические блоки для Византийских музыкальных знаков (Byzantine Musical Symbols) или маджонга (Mahjong Tiles), но нет простейших символов вроде двойной изоляции (квадрат в квадрате), значков для электрических схем (резистор, транзистор...). Даже простейшего символа выключателя я там не нашёл.